蒙彼利埃大学官网
歡迎來到羽絨金網   | 請登錄 | 免費注冊 |   服務熱線:0759-5903035
首頁 | 聯系我們 | 設為首頁 | 收藏本站

深圳市肯達信企業管理顧問有限公司

普通會員
  • 企業類型:

    1

  • 主營業務:

    GOTS認證咨詢、GRS認證咨詢/RDS認證咨詢、RWS認證咨詢

  • 公司地址:

  • 郵政編碼:

  • 企業網址:


聯系方式

陳容珍

電話: 15915718580

手機: 15915718580

郵箱:[email protected]

GRS認證咨詢-GRS4.1版本已于5月8號正式面世|官宣GRS4.1版與4.0版史上全面對比變化

The GRS Implementation Manual 4.1 replacesGRS Implementation Manual 4.0 and is effective as of May 8, 2019.

2019年5月8日起GRS 4.1取代GRS 4.0。
The Global Recycled Standard is intended for use with any product that contains at least 20% Recycled Material. Each stage of production is required to be certified, beginning at the recycling stage and ending at the last seller in the final business-to-business transaction. Material Collection and Material Concentration sites are subject to self-declaration, document collection, and on-site visits.

全球回收標準適用于任何至少含有20%回收材料的產品。從回收階段開始,每個生產階段都必須經過認證,并最終在企業對企業交易中結束于最后的賣方。材料收集和材料集中地點需要經過自我聲明、文件收集和現場訪問。

Section A – General Information & Requirements
A部分 - 基本信息和要求
Material Collection

材料收集

Material Collection refers to the point in the recycling lifecycle when a Reclaimed Material is collected after its original use has ended (i.e.: it would have otherwise gone into the waste stream).

材料收集是指:回收材料在其原始使用結束后,收集回收到新的生命周期中。(即:如若不收集回收,則將進入廢物流程)。

Post-Consumer Material

消費后材料

Material generated by households or by commercial, industrial, and institutional facilities in their role as end-users of the product that can no longer be used for its intended purpose. This includes returns of materials from the distribution chain.

由最終產品用戶、家庭、商業、工業和機構設施產生的,不能再用于其預期用途的材料。包括從分銷鏈中回收的材料。

Pre-Consumer Material

消費前材料

Material diverted from the waste stream during the manufacturing process. Excluded is the reutilization of materials such as rework, regrind or scrap generated in a process and capable of being reclaimed within the same process that generated it.

在制造過程中從廢物流中轉移出的材料。排除某些材料的再利用,如返工、再研磨或在加工中產生并且在同一加工過程中會被重新使用的殘余料。

Reclaimed Material

回收的材料

Material that would have otherwise been disposed of as waste or used for energy recovery, but has instead been collected and reclaimed as a material input, in lieu of new primary material, for a recycling process.

未作為廢物處理或用于能量回收,而是作為材料投入被收集和回收,并代替新的原始材料,用于回收處理的材料。

Recycled Content

回收材料含量

Proportion, by mass, of Recycled Material in products or packaging. Only Pre-Consumer and Post-Consumer Materials shall be considered as Recycled Content.

產品或包裝中以質量計算其回收材料的比例。只有消費前和消費后材料才被視為回收含量。

Safety Data Sheet (SDS)

安全數據表(SDS)

A document accompanying a chemical product that contains information on potential hazards (e.g. health, environmental) and how to work safely with the product.

一份化學產品附帶的文件,其中包含有關潛在危害(例如健康、環境)和如何安全使用產品的信息。

Principles of GRS Certification

GRS認證的原則

The Standard applies to products that contain 20% or more Recycled Content. Some exceptions may apply, see Textile Exchange Accreditation and Certification Procedures for the derogation process.

本標準適用于回收含量達到20%或更多的產品。某些例外可能適用,請查閱紡織品交易所評審和認證程序獲取讓步處理信息。

The Standard includes consumer-facing labeling; only products that have been certified up to the seller in the last business-to-business transaction are eligible.

本標準包括面向消費者的標簽;只有在最后一次企業對企業交易中已被賣方認證的產品才符合資格。

Only products with at least 50% Recycled Content qualify for product-specific GRS labeling. See GRS Logo Use and Claims Guide for labeling guidelines.

只有具有至少50%回收含量的產品符合產品特定GRS標簽。請參閱GRS標簽使用和聲明指南獲取關于貼標的指南。。

Recycled Material Requirements

回收材料要求

Material Recycling: full GRS certification; transaction certificates

材料回收:完整GRS認證;交易證書

Production and Trading: full GRS certification, with exceptions for subcontractors and low volume traders; transaction certificates.

生產和貿易:完整GRS認證,分包商和低批量交易者除外;交易證書。

Supply Chain Requirements

供應鏈要求

All Recycled materials entering the supply chain shall have a valid Transaction Certificate (TC) issued by an approved CB.

所有進入供應鏈的回收材料應具有經認可的認證機構頒發的有效交易證書(TC)。

Pre-Consumer and Post-Consumer Material Content percentage shall be recorded separately for each batch at every certified site and recorded on the transaction certificate.

應在每個認證現場分別記錄每個批次的消費前和消費后材料含量百分比,并記錄在交易證書上。

Section B – Social Requirements
B部分 – 社會要求
B1 – Social Policy

B1 – 社會政策

B1.1 Certified Organizations shall have a clear set of policies to ensure compliance with the social requirements of the GRS.

B1.1 認證組織應制定明確的政策,以確保符合GRS的社會要求。

B1.2 One or more persons within the Certified Organization responsible for ensuring social compliance. It is not required that an entire position be dedicated to managing the social principles at the facility, but instead that someone has been assigned the role as part of their job responsibilities.

B1.2 認證組織內分配一名或多名負責確保社會責任的人員。不要求該職位完全服務于管理企業的社會原則,而是將該角色作為其職責的一部分。

B1.3 Certified Organization shall submit all relevant policy documents and training records referencing the procedures in place to protect the rights and safety of workers.

B1.3 認證組織應當提交所有相關的政策文件和培訓記錄,參照現行的規程保護工人的權利和安全。

B2 – Social Requirements

B2 – 社會要求

B2.1 All work shall be conducted on a voluntary basis, and not under threat of any penalty or sanctions.

B2.1 所有工作均應自愿進行,不得受到任何處罰或制裁的威脅。

B2.2 The use of forced or compulsory labor in all its forms, including prison labor when not in accordance with ILO Convention 29, is prohibited.

B2.2 禁止一切形式的強制勞動或強制勞動,包括不符合勞工組織第29號公約的監獄勞工。

B2.3 Certified Organizations shall not require workers to make deposits/financial guarantees and shall not retain identity documents (e.g.: passports, identity cards, etc.), nor withhold wages outside a legal contractual agreement.

B2.3 認證組織不得要求工人提供存款/財務擔保,不得扣押身份證件(如護照、身份證等),也不得在法定合同協議之外克扣工資。

B2.4 Bonded labor is prohibited. Certified Organizations shall not use any form of bonded labor nor permit or encourage workers to incur debt through recruitment fees, fines, or other means.

B2.4 禁止保稅。認證組織不得使用任何形式的債役勞動,也不允許或鼓勵工人通過招聘費、罰款或其他方式承擔債務。

B2.5 Indentured labor is prohibited. Certified Organizations shall respect the right of workers to terminate their employment after reasonable notice. Certified Organizations shall respect the right of workers to leave the workplace after their shift.

B2.5 禁止以契約約束勞工。認證組織應當在收到合理的通知后尊重工人終止雇用的權利。認證組織應當尊重工作人員離職后的權利。

B2.6 Certified Organizations shall comply with:

B2.6 認證組織應遵守:

i. the national minimum age for employment;

i. 全國最低就業年齡;

ii. or the age of completion of compulsory education;

ii. 或完成義務教育的年齡;

iii. or any otherwise specified exceptions;

iii. 或任何其他指定的例外;

B2.7 Certified Organizations shall not recruit child labor nor exploit children in any way. If children are found to be working directly or indirectly for the Certified Organizations, the latter shall seek a sensitive and satisfactory solution that puts the best interests of the child first.

B2.7 認證組織不得招募童工或以任何方式剝削兒童。如果發現兒童直接或間接為認證組織工作,后者則應尋求一種敏感而令人滿意的解決方案,使兒童最有利。

B2.8 Certified Organizations shall not employ young workers under 18 years of age at night, or in conditions which compromise their health, their safety or their moral integrity, and/or which harm their physical, mental, spiritual, moral or social development.

B2.8 認證組織不得在晚上或在損害其健康、安全或道德誠信的情況下和/或損害身體、精神、心靈、道德或社會發展的條件下雇用18歲以下的青年工人。

B2.9 Freedom of association and effective recognition of the right to collective bargaining

B2.9 結社自由和有效承認集體談判權

B2.10 Certified Organizations shall respect equal opportunities in terms of recruitment, compensation, access to training, promotion, termination or retirement.

B2.10 認證組織應在招聘、薪酬、獲得培訓、晉升、終止或退休方面尊重機會平等。

B2.11 Certified Organizations shall not engage in, support or tolerate discrimination in employment including recruitment, hiring, training, working conditions, job assignments, pay, benefits, promotions, discipline, termination or retirement on the basis of gender, age, religion, marital status, race, caste, social background, diseases, disability, pregnancy, ethnic and national origin, nationality, membership in worker organizations including unions, political affiliation, sexual orientation, or any other personal characteristics.

B2.11 認證組織不得因性別、年齡、宗教信仰、婚姻狀況、種族、種姓、社會背景、疾病、殘疾、懷孕、種族和民族血統、國籍、工會組織成員、政治派別,性取向或任何其他個人特征,從事、支持或容忍就業歧視,包括招聘、雇用、培訓、工作條件、工作任職、工資、福利、晉升、紀律、終止或退休。

B2.12 Certified Organizations shall treat all workers with respect and dignity.

B2.12 認證組織應尊重的對待所有員工。

B2.13 Certified Organizations shall not engage in or tolerate bullying, harassment or abuse of any kind. This shall include the prohibition of physical and psychological discipline.

B2.13 認證組織不得從事或容忍欺凌、騷擾或任何形式的濫用行為。包括禁止進行身體和心理懲罰。

B2.14 Certified Organizations shall provide safe and clean conditions in all work and residential facilities and shall establish and follow a clear set of procedures regulating occupational health and safety. Emergency procedures shall be clearly displayed and understandable to all workers, and hazards shall be clearly marked.

B2.14 認證組織應在所有工作和住宅設施中提供安全、清潔的環境,并建立和遵循一套明確的職業健康和安全規程。應對所有工作人員明確說明應急程序,明確規定危險程度。

B2.15 Certified Organizations shall take adequate steps to prevent accidents and injury to health arising out of, associated with, or occurring in the course of work, by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment. Appropriate and effective personal protective equipment shall be provided as needed.

B2.15 認證組織應采取適當措施,防止在工作過程中產生、相關聯或出現的事故和健康損害,盡可能在合理并切實可行的情況下減少工作環境中固有的危險因素。必要時應提供適當和有效的個人防護裝備。

B2.16 Certified Organizations shall provide access to adequate medical assistance and facilities. This shall include appropriate first aid (trained staff, adequate equipment and supplies) provided on-site. Management shall have procedures in place to give workers access to medical assistance in case of emergency. Management shall respect national law on medical assistance and first aid. In case of a work-related accident the employer should be responsible to ensure that the worker gets medical assistance; this may mean insurance to cover potential costs.

B2.16 認證組織應提供足夠的醫療援助和設施。包括為現場提供適當的應急救援(訓練有素的工作人員,足夠的設備和用品)。管理層應建立遇到緊急情況時給予工作人員醫療援助的規程。管理層應尊重國家有關醫療援助和急救的法律。如果發生與工作有關的事故,雇主應負責確保工人得到醫療援助;這可能意味著需要利用保險來彌補潛在的成本。

B2.17 Certified Organizations shall provide all workers with access to clean toilet facilities and to drinkable water and, if applicable, sanitary facilities for food preparation and storage.

B2.17 認證組織應向所有工人提供清潔的廁所設施和飲用水,以及合適的食品準備和儲存衛生設施。

B2.18 Certified Organizations shall provide regular and recorded health and safety training to workers and management, and such training shall be repeated for all new or reassigned workers and management. Relevant training will depend on the operations and level of risk to health and safety.

B2.18 認證組織應對工人和管理層進行定期健康和安全培訓,并做記錄,對所有新的或重新分配的工作人員和管理層應重復進行此類培訓。相關培訓將取決于健康和安全風險的運行和水平。

B2.19 Certified Organizations shall undertake sufficient training of workers and management in waste management, handling and disposal of chemicals and other dangerous materials.

B2.19 認證組織應對化學品和其他危險物質的廢物管理、處理和處置工作進行充分的培訓和管理。

B2.20 Work performed shall be on the basis of a recognized employment relationship established in compliance with national legislation and practice and international labor standards; whichever affords the greater protection.

B2.20 所執行的工作應以符合國家立法和慣例、國際勞工標準確定的認可雇傭關系為依據;以其中可提供更大保護者為準。

B2.21 Certified Organizations shall set working hours that comply with national laws or benchmark

industry standards or relevant international standards, whichever affords greater protection to ensure the health, safety and welfare of workers.

B2.21 認證組織應設定符合國家法律、基準行業標準或相關國際標準的工作時間,以提供更大的保護,確保工人的健康、安全和福利。

B2.22 Certified Organizations shall respect that the standard allowable working hours in a week are 48, excluding overtime. Workers shall not on a regular basis be required to work in excess of 48 hours per week.

B2.22 認證組織應尊重一周內的標準允許工作時間——48小時,不包括加班。工人不得定期工作超過每周48小時。

B2.23 Overtime shall be voluntary, shall not exceed 12 hours per week and shall not be requested on a regular basis.

B2.23 加班是自愿的,每周不得超過12小時,不得定期要求。

B2.24 Certified Organizations shall respect all workers right to breaks during work shifts and to at least one free day following six consecutive days worked, as well as public and annual holidays.

B2.24 認證組織應尊重所有員工的休息權,在工作班次之前提供休息時間,連續六天工作時至少休息一天,并遵守公共假期和年休假。

Section C – Environmental Requirements
C部分 – 環境要求
C1 – Environmental Management System

C1 - 環境管理體系

C1.1 EMS Manual

C1.1 EMS手冊

C1.2 A designated EMS staff person (from the management level) responsible for its implementation; it is not required that an entire position be dedicated to managing the environmental management system at the facility, but instead that someone has been assigned the role as part of their job responsibilities.

C1.2 由一名指定EMS工作人員(來自管理層)負責執行;不要求整個職位完全服務于環境管理系統,而是將該角色作為其工作職責的一部分。

C1.3 Chemical Management System:The Certified Organization shall have a Chemical Management System (CMS)

C1.3 化學品管理體系:認證組織應建立化學品管理體系(CMS)

C1.4 Procedures and records for training of relevant staff in chemical management, and where necessary, training to properly manage the CMS.

C1.4 化學品管理相關人員的培訓規程和記錄,必要時進行培訓,以妥善的管理CMS。

C1.5 Complete information on all input suppliers, including address and key contacts.
GRS認證如何才能準備好文件,保證通過呢?首先也要知道GRS認證需要哪些清單。

1營業執照(稅務登記證、組織機構代碼證)
2生產流程圖(僅申請認證產品)
3車間和倉儲區域平面圖(包括機臺排列、設備、生產線、存儲區域等)標識出GRS在生產品專用且與平面圖保持一致。
4本市最低工資標準文件
5社保年審合格證(社保登記證)
6社保交費比例文件
7社保交費清單
8社保交費發票或憑證(核實具體人數與險種)
9工傷醫療事故處理記錄/再發生防范措施
10建筑竣工驗收合格報告
11消防驗收合格意見書
12消防疏散示意圖(包括:生產車間、辦公樓、食堂、宿舍)
13消防員上崗證
14消防演習(每年2次,包含所有的生產車間、食堂、宿舍及班別)
15消防逃生應急預案
16建設項目環境影響報告表/書
17建設項目環境影響報告表/書審查批復
18建設項目環境驗收合格報告
19環境管理體系認證證書
20排污許可證(包括水、氣、固廢和噪聲)
21環境監測報告(廢水、廢氣、噪聲)
22廢氣排放的相關法律要求
23廢氣排放許可證
24廢氣的主要排放源必須被標注并有相關記錄
25針對含消耗臭氧層物質或任何其他潛在的空氣污染物的設備﹐必須有定期保養
26危險廢棄物與固廢管理有關的所有法律規定
27危險廢棄物/固廢承包商相應的許可證
28危險廢棄物和非危險廢物必須進行隔離處理
29危險廢棄物知識對員工的意識和培訓
30危廢棄處理單位的危險廢棄物處理協議(合同)
31危險廢棄物處理單位的資質證明(營業執照、危險廢棄物經營許可證)
32危險廢棄物轉運單位的資質證明(營業執照、危險廢棄物運輸許可證)
33危險廢棄物的轉運聯單
34CU固定格式的環境符合申明
35職業病危害因素檢測報告(各生產車間廢氣、粉塵、噪聲)
36職業健康體檢報告(高粉塵/化學品/噪聲接觸等)
37飲用水檢驗合格報告
38急救人員的資格證明(急救人員證,醫生及護士資格證)
39安全主任證
40化學品操作安全培訓合格人員(化學品管理人員證書)
41電工證
42叉車使用登記
43叉車司機證
44壓力容器管理證(R1)
45空壓機壓力表檢定證書
46安全閥校驗報告
47電梯使用登記
48電梯年度檢測報告
49電梯使用標志
50電梯司機證(A3)
51電梯管理員證(A4)
52餐飲許可證(食堂)
53食堂工作人員健康證
54水、電、燃油、化學品月度使用統計
55水、電、燃油、化學品年度耗用記錄(近12個月折算單位公斤紡織品耗用量)
56水、電、燃油、化學品節能減排的改進的目標與措施
57員工花名冊(包括在職人員、最近12個月離職人員)
58員工入職簡歷(附身份證正反面的復印件)
59員工合同
60員工考勤記錄(最近12個月有效考勤)
61員工工資發放清單及記錄(最近12個月有員工簽名的記錄,包括離職人員)
62員工請假記錄(最近12個月有請假人員的請假單)
63員工離職申請書(最近12個月離職員工的離職申請)
64工會營業執照65工會
(員工)代表職責66工會(員工)組織架構
67工會(員工)代表選舉記錄
68工會(員工)代表(各車間的員工代表名單及相片張貼在車間醒目位置)
69工會(員工)代表至少每3個月一次與高層管理者會議記錄
70員工的申訴與建議記錄


主辦:吳川市粵西羽絨信息服務有限公司
地址:廣東省吳川市塘尾街道羽絨城
TEL:0759-5903035   QQ:1831045446
粵ICP備15008731號-1
粵公網安備 44088302000009號
蒙彼利埃大学官网 荷甲在欧洲俱乐部排名 今晚上31选7开奖号码 足彩半全场怎么买 棋牌游戏中心 山东时时怎么中奖号码的真实规律 36选7好彩一开奖结果 体彩开奖号码今天晚上 大型手机游戏 1737棋牌平台源码 到底有没有北京时时结果 浙江体彩6十1奖池 新时时彩时时彩百位杀号技巧 全民大赢家官方下载 河北十一选五开奖视频 山东时时网站诈骗 福彩东方6十1中奖规则